The Aquila Report

Your independent source for news and commentary from and about conservative, orthodox evangelicals in the Reformed and Presbyterian family of churches

Coram Deo Conference - click for details
  • Biblical
    and Theological
  • Churches
    and Ministries
  • People
    in the News
  • World
    and Life News
  • Lifestyle
    and Reviews
    • Books
    • Movies
    • Music
  • Opinion
    and Commentary
  • General Assembly
    and Synod Reports
    • ARP General Synod
    • EPC General Assembly
    • OPC General Assembly
    • PCA General Assembly
    • PCUSA General Assembly
    • RPCNA Synod
    • URCNA Synod
  • Subscribe
    to Weekly Email
  • Biblical
    and Theological
  • Churches
    and Ministries
  • People
    in the News
  • World
    and Life News
  • Lifestyle
    and Reviews
    • Books
    • Movies
    • Music
  • Opinion
    and Commentary
  • General Assembly
    and Synod Reports
    • ARP General Synod
    • EPC General Assembly
    • OPC General Assembly
    • PCA General Assembly
    • PCUSA General Assembly
    • RPCNA Synod
    • URCNA Synod
  • Subscribe
    to Weekly Email
  • Search
Home/Featured/Modern English Versions and the Greek New Testament

Modern English Versions and the Greek New Testament

Many of the newer translations do not give us enough information.

Written by Benjamin Shaw | Wednesday, July 22, 2015

Modern English versions, in relation to the Greek text of the New Testament, are somewhat like those old user manuals. They tend to assume too much, and hence give the ordinary reader too little information. 

 

Some of us remember the days before the internet and Google, when a new software program came with an immense user’s manual. If you have ever seen any of these in a used bookstore, you probably noticed that it was relatively unused. The problem with those manuals is that they really were unusable. The indices were usually poorly done and the text was written by the people who wrote the program. Between “geek speak” and making gratuitous assumptions about what the computer illiterate user actually knew, the manuals provided more frustration than clarification to the user.

Modern English versions, in relation to the Greek text of the New Testament, are somewhat like those old user manuals. They tend to assume too much, and hence give the ordinary reader too little information. For example, the Preface to the ESV makes the following statement: “The ESV is based on … the Greek text in the 1993 editions of the Greek New Testament (4th corrected ed.) , published by the United Bible Societies (UBS) and Novum Testamentum Graece (27th ed.), edited by Nestle and Aland.… in a few difficult cases in the New Testament, the ESV has followed a Greek text different from the text given preference in the UBS/Nestle-Aland 27th edition.”  The Greek texts referred to here are the NAET of my prior post. Similar statements are found in the prefaces of other modern English versions. The problem is that, while accurate, it is full of “geek-speak” and thus of relatively little use to the ordinary reader of the New Testament. It does not, for example, note the existence of MT and TR texts. Granted, the NAET is currently something of a consensus text among New Testament scholars, but a significant minority support for an MT probably should merit some recognition. In my estimation, the Preface to the New King James Version is much more informative and more “user-friendly” for the ordinary reader.

The other point at which most modern English versions under-serve their readers is in the textual notes. For the most part, the notes themselves are clear enough, but the rationale behind them is unclear. So, for example, 2 Thessalonians 2:3 in the NIV reads, “the man of lawlessness.” There is a textual note that says, “Some manuscripts sin.” In other words, some manuscripts have “man of sin” instead of “man of lawlessness.” The ESV has the same note. The NASB (1995) has “lawlessness” but no textual note, as does the NLT. What the various versions do not make clear is why in some cases there is a note, whereas in other cases there is not. One might think that the idea is to have a note whenever there is a difference between the NAET and the MT or TR, but that is not supported by the evidence. For example, in regard to one of the most notorious passages in the New Testament (1 John 5:7), the NIV and the NASB (1995) both have a note explaining the “missing” verse, the ESV and NLT do not.

On this issue, my philosophy is “less is more.” The modern English version indicates its textual preference in the preface. The reader should assume that the translation reflects that textual preference. In that case, textual notes are unnecessary, unless there is a case where the translation differs from its preferred text. Then there should be merely a note indicating that the translators have preferred a different reading. As it is, most of the textual notes serve merely to confuse the reader.

 

Benjamin Shaw is Associate Professor of Old Testament at Greenville Presbyterian Theological Seminary. This article is taken from his blog and is used with permission.

Related Posts:

  • Coming Soon to a Presbytery near You?
  • Why Didn’t the New Testament Authors Use God’s Name? Part 3
  • A Life of Worship to God (Romans 12:1–2)
  • Misreading Scripture Cross-Culturally
  • Not So Silent Night Above Bethlehem

Subscribe to Free “Top 10 Stories” Email

Get the top 10 stories from The Aquila Report in your inbox every Tuesday morning.

Name(Required)

Archives

Subscribe, Follow, Listen

  • email-alt
  • facebook
  • twitter
  • apple-podcasts
  • anchor
Reformation Worship Conference - click for details
Coram Deo Conference - click for details

Books

Tool Small by Craig Biehl - Why Atheists Can't Know What They Say They Know
Plumbing the Depths of Darkness - click for details
Managing Your Household Well - by Chap Bettis
  • About
  • Advertise Here
  • Contact Us
  • Donate
  • Email Alerts
  • Leadership
  • Letters to the Editor
  • Principles and Practices
  • Privacy Policy

Free Subscription

Aquila Report Email Alerts

Books

The Letter of Jude - book from Tulip Publishing
  • About
  • Advertise Here
  • Contact Us
  • Privacy Policy
  • Principles and Practices
  • RSS Feed
  • Subscribe to Weekly Email Alerts

DISCLAIMER: The Aquila Report is a news and information resource. We welcome commentary from readers; for more information visit our Letters to the Editor link. All our content, including commentary and opinion, is intended to be information for our readers and does not necessarily indicate an endorsement by The Aquila Report or its governing board. In order to provide this website free of charge to our readers,  Aquila Report uses a combination of donations, advertisements and affiliate marketing links to  pay its operating costs.

Return to top of page

Website design by Five More Talents · Copyright © 2026 The Aquila Report · Log in