The Aquila Report

Your independent source for news and commentary from and about conservative, orthodox evangelicals in the Reformed and Presbyterian family of churches

Providence College
  • Biblical
    and Theological
  • Churches
    and Ministries
  • People
    in the News
  • World
    and Life News
  • Lifestyle
    and Reviews
    • Books
    • Movies
    • Music
  • Opinion
    and Commentary
  • General Assembly
    and Synod Reports
    • ARP General Synod
    • EPC General Assembly
    • OPC General Assembly
    • PCA General Assembly
    • PCUSA General Assembly
    • RPCNA Synod
    • URCNA Synod
  • Subscribe
    to Weekly Email
  • Biblical
    and Theological
  • Churches
    and Ministries
  • People
    in the News
  • World
    and Life News
  • Lifestyle
    and Reviews
    • Books
    • Movies
    • Music
  • Opinion
    and Commentary
  • General Assembly
    and Synod Reports
    • ARP General Synod
    • EPC General Assembly
    • OPC General Assembly
    • PCA General Assembly
    • PCUSA General Assembly
    • RPCNA Synod
    • URCNA Synod
  • Subscribe
    to Weekly Email
  • Search
Home/Opinion/Punctuating the Bible

Punctuating the Bible

Written by Ben Shaw | Tuesday, November 1, 2011

Thus, for example, Ephesians 1:3-14 (one extended sentence in Greek) is divided into three sentences by the KJV, and up to fourteen or so sentences by some of the modern simple language translations. But this punctuation is a matter of editorial choice.

The Old Testament was originally written in Hebrew and Aramaic (the Aramaic portions are as follows: Ezra 4:8-6:18; 7:11-26; Daniel 2:4-7:28; Jeremiah 10:11, and two words in Genesis 31:47). The New Testament was written in Greek.

The original Hebrew (and Aramaic) manuscripts were written without vowels and without punctuation. The fact that vowels were not written is not as problematic as it might seem, due to the character of the Hebrew language. In fact, most Modern Hebrew is also written without vowels. Vowels are inserted only when necessary to prevent possible misunderstandings.

At least in the Hebrew manuscripts, the scribes did have spaces between words. For an example of such Hebrew manuscripts, see http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/images/deadseascrolls_lg.jpg.

The earliest Greek manuscripts were written in all capital letters (called uncials), and were written without spaces between the words but with some punctuation, though the punctuation seems not to have been used consistently. For an example of such a manuscript, see http://www.bible-researcher.com/papy66big.jpg.

In the Middle Ages, Greek manuscripts began to be written in a cursive script called miniscules. These manuscripts at least had spaces between the words, and a more sustained use of punctuation. For an example, see http://www.greekingout.com/wp-content/uploads/2011/03/ntmanuscript.jpg. [Editor’s note: the original URL (link) referenced is no longer valid, so the link has been removed.]

Over the course of the Middle Ages, the Hebrew scribes that preserved and copied the biblical text developed a system for indicating the vowels in each word. These scribes are known as Masoretes, and the text they produced is the Masoretic text. In addition to this vocalization system, they developed a system of accents for the text.

In this system, each word has its own accent. The accents serve three purposes. First, the accent indicates which syllable in the word is accented. Second, the accents serve as a sort of musical notation, indicating how the text is to be chanted. Third, the accents serve somewhat like punctuation. This system is still found in modern printed editions of the Hebrew Bible.

The punctuation in modern editions of the Greek New Testament comes in part from the punctuation found in manuscripts. In addition, punctuation is added by the editors of the Greek text.

The punctuation of English versions of the Bible is dependent in part on the punctuation indicated by the Hebrew accent system and on the punctuation of the Greek text. However punctuation in English is different and more extensive than punctuation in either Hebrew or Greek. Thus, the punctuation of English versions is determined by the translators and editors of the particular version.

Thus, for example, Ephesians 1:3-14 (one extended sentence in Greek) is divided into three sentences by the KJV, and up to fourteen or so sentences by some of the modern simple language translations. But this punctuation is a matter of editorial choice.

So for example, in Eph 1:4, the KJV reads, “that we should be holy and without blame before him in love:” The ESV reads, “that we should be holy and blameless before him. In love” (with the sentence then continuing into verse 5). The difference between the two renderings is that in the KJV, the phrase “in love” is understood to go with what precedes, as is indicated by the punctuation. In the ESV, the phrase “in love” is understood to go with what follows, again as indicated by the punctuation.

In this case, the KJV is supported by the punctuation as it is found in the 27th edition of the Nestle-Aland Greek New Testament. Most modern English versions, however, do the same as the ESV. In this case, the interpretational difference may be minimal. But where you put the comma, or whether you even use a comma, is not always so simple.

Benjamin Shaw, Ph.D., is Associate Professor of Hebrew & OT and Academic Dean at Greenville Presbyterian Theological Seminary. He blogs periodically at GPTS Rabbi where this article first appeared. It is used with permission.

Related Posts:

  • Are Translations of the Bible Inspired and Inerrant?
  • Jesus' Ministry to a Lipreader
  • Talitha Cumi
  • Union in Ephesians 1:3-14
  • Foreknowledge—Its New Testament Meaning

Subscribe, Follow, Listen

  • email-alt
  • facebook
  • twitter
  • apple-podcasts
  • anchor
Text and Translation
Re: velation: Seeing Jesus, Seeing Self, Standing Firm (by Stanley D. Gale)

Archives

Books

Geerhardus Vos: Reformed Biblical Theologian, Confessional Presbyterian - by Danny Olinger

Special

A Golden Chain
  • About
  • Advertise Here
  • Contact Us
  • Donations
  • Email Alerts
  • Leadership
  • Letters to the Editor
  • Principles and Practices
  • Privacy Policy

Important:

Free Subscription

Aquila Report Email Alerts

Special

5 Solas of the Reformation
  • About
  • Advertise Here
  • Contact Us
  • Privacy Policy
  • Principles and Practices
  • RSS Feed
  • Subscribe to Weekly Email Alerts
Providence Christian College - visit

DISCLAIMER: The Aquila Report is a news and information resource. We welcome commentary from readers; for more information visit our Letters to the Editor link. All our content, including commentary and opinion, is intended to be information for our readers and does not necessarily indicate an endorsement by The Aquila Report or its governing board. In order to provide this website free of charge to our readers,  Aquila Report uses a combination of donations, advertisements and affiliate marketing links to  pay its operating costs.

Return to top of page

Website design by Five More Talents · Copyright © 2022 The Aquila Report · Log in