The Aquila Report

Your independent source for news and commentary from and about conservative, orthodox evangelicals in the Reformed and Presbyterian family of churches

  • Biblical
    and Theological
  • Churches
    and Ministries
  • People
    in the News
  • World
    and Life News
  • Lifestyle
    and Reviews
    • Books
    • Movies
    • Music
  • Opinion
    and Commentary
  • General Assembly
    and Synod Reports
    • ARP General Synod
    • EPC General Assembly
    • OPC General Assembly
    • PCA General Assembly
    • PCUSA General Assembly
    • RPCNA Synod
    • URCNA Synod
  • Subscribe
    to Weekly Email
  • Biblical
    and Theological
  • Churches
    and Ministries
  • People
    in the News
  • World
    and Life News
  • Lifestyle
    and Reviews
    • Books
    • Movies
    • Music
  • Opinion
    and Commentary
  • General Assembly
    and Synod Reports
    • ARP General Synod
    • EPC General Assembly
    • OPC General Assembly
    • PCA General Assembly
    • PCUSA General Assembly
    • RPCNA Synod
    • URCNA Synod
  • Subscribe
    to Weekly Email
  • Search
Home/Biblical and Theological/Genesis 3:16

Genesis 3:16

The publishers of the ESV recently announced that they have changed their translation of Genesis 3:16 to this: …Your desire shall be contrary to your husband, but he shall rule over you.

Written by Sam Powell | Monday, September 12, 2016

To summarize this rather complicated  survey, the basic meaning of the word is to, or towards. Sometimes, if the context and the verb used are hostile, “against” would be a proper meaning. But this does not mean that we can pick and choose whatever meaning we want. “Contrary to”, in the context of Genesis 3:16 or 4:7, cannot be justified. Only if we make the assumption that the word “longing” indicates hostility can we make this phrase mean “against her husband”.

 

…And thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee (Gen 3:16 KJV)

The publishers of the ESV recently announced that they have changed their translation of Genesis 3:16 to this:

…Your desire shall be contrary to your husband, but he shall rule over you.

I believe this translation to be in error. In this brief post, I shall attempt to explain my reasons.

First, a confession. At one point not too long in the past, I also succumbed to the same faulty reasoning. In the paper “Promoting a Biblical Sexual Morality”, of which I was the primary author, I wrote the following:

Second, the curse was on her relationship with her husband. “Thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee” (Gen. 3:16). Her intense longing would be directed towards her husband. The preposition translated “to” primarily indicates motion towards or into. Metaphorically it is used for “against”. Her longing, instead of a covenantal opening herself completely to the love of her husband, would now be directed towards domineering, manipulating, and refusing to be truly loved. (Reformed Church in the United States: Promoting a Biblical Sexual Morality. 2013, page 41)

In this paragraph, I referenced Tremper Longman’s book on the Song of Songs (page 65). Longman, in turn,  referenced an article by Susan Foh, entitled “What is the woman’s desire” (WTJ 37 (1974-75) 376-83.

This article by Foh seems to have influenced quite a lot of thinking (including mine). And now its influence is felt even in the ESV translation of Genesis 3:16. The question is this: is this proper exegesis?

I have to admit that the section that I wrote is somewhat embarrassing. To say that the curse upon the woman involves her domineering, manipulating and refusing to truly be loved by her husband seems a bit much  to read into one preposition.

This exegesis makes much of the similarity between Genesis 3:16 and Genesis 4:7. In Genesis 4:7, we read that God, speaking to Cain of sin, says,

And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. (Gen 4:7 KJV)

The connection is then made that sin seeks to have dominion over a man. Since the words and the grammar are identical to 3:16, the meaning of 3:16 is that the woman also seeks to have dominion over the man.

But both texts simply speak of “desire”. Why is the desire of the woman assumed to be the same as the desire of sin? This was an uncomfortable niggling that I buried deeply until I recently dug it up and thought about it.

My embarrassing admission is that I wanted to make an assumption, and I manipulated the grammar to do so.

It seems to me that using Genesis 4:7 to interpret Genesis 3:16 is rather sketchy exegesis. It would be similar to saying that God spoke against Baasha (1 Kings 16:12 – the preposition is ‘el) and God spoke unto Moses (Ex. 3:14 – the preposition is the same) therefore, God was against Moses just as he was against Baasha. It’s really bad exegesis. It seems to me that the meaning of the phrases must be determined in the context.

The fact is “sin” and women are not the same thing, and their desires are not the same thing. I wonder why we make the assumption that women’s desires are always for domination and manipulation even when the text doesn’t say so. Simply saying “Sin desires to manipulate and dominate and since the same preposition is used this applies to the woman as well” simply will not cut it. That’s not how language works.

The phrase in question is the one translated “and your desire shall be toward your husband.”

Read More

Related Posts:

  • Biblical Theology and Reading Widely
  • This Is Where It All Begins
  • A Brief Look at Complementarianism and the Results…
  • Does Music Have Meaning?
  • Pineapples and Biblical Interpretation — What’s the…

Subscribe to Free “Top 10 Stories” Email

Get the top 10 stories from The Aquila Report in your inbox every Tuesday morning.

Name(Required)

Archives

Subscribe, Follow, Listen

  • email-alt
  • facebook
  • twitter
  • apple-podcasts
  • anchor
Belhaven University

Books

Tool Small by Craig Biehl - Why Atheists Can't Know What They Say They Know
Drawing Water with Joy: 100 Devotions from the Wells of Salvation - click for details
Reformed Covenant Theology - by Dr. Harrison Perkins
  • About
  • Advertise Here
  • Contact Us
  • Donate
  • Email Alerts
  • Leadership
  • Letters to the Editor
  • Principles and Practices
  • Privacy Policy

Free Subscription

Aquila Report Email Alerts

Books

The Letter of Jude - book from Tulip Publishing
  • About
  • Advertise Here
  • Contact Us
  • Privacy Policy
  • Principles and Practices
  • RSS Feed
  • Subscribe to Weekly Email Alerts

DISCLAIMER: The Aquila Report is a news and information resource. We welcome commentary from readers; for more information visit our Letters to the Editor link. All our content, including commentary and opinion, is intended to be information for our readers and does not necessarily indicate an endorsement by The Aquila Report or its governing board. In order to provide this website free of charge to our readers,  Aquila Report uses a combination of donations, advertisements and affiliate marketing links to  pay its operating costs.

Return to top of page

Website design by Five More Talents · Copyright © 2026 The Aquila Report · Log in