1 Timothy 2:12…used to read, “I do not permit a woman to teach or to have authority over a man.” Now it says, “I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man.” The change from “have authority” to “assume authority” is huge.
The world’s best-selling Bible is getting an upgrade.
At stake are millions of dollars in publishing revenue and the trust of millions of churchgoers.
Since its debut in 1978, the New International Version — known as the NIV — has been the Bible of choice for evangelicals, selling more copies than any other version. But a 2002 gender-inclusive edition bombed after being condemned as too liberal.
Translators hope their latest edition, which debuted online this month, will avoid a similar fate. They’ve retained some of the language of the 2002 edition. But they also made changes — like going back to using words such as “mankind” and “man” instead of “human beings” and “people” — to appease critics.
It’s available for preview at BibleGateway.com, with print versions expected in March.
Wheaton College Bible scholar Doug Moo, head the translation committee, said the group tried to create an accurate English Bible without ticking off readers.
He thinks even critics will respect their work.
Read More: http://www.tennessean.com/article/20101119/NEWS01/11190329/Popular-NIV-Bible-trims-gender-inclusive-language [Editor’s note: the original URL (link) referenced is no longer valid, so the link has been removed.]
Subscribe to Free “Top 10 Stories” Email
Get the top 10 stories from The Aquila Report in your inbox every Tuesday morning.