For considerable stretches of his short life, Tyndale was hounded across Western Europe by spies and agents from the hypocritical king of England, Henry VIII, the Pope and by the Holy Roman Emperor. It was the Emperor’s net which closed in on him in the end. By then, even to have known Tyndale let alone to have read his New Testament back in England was to make you liable to torture and often death by fire. His story embraces an alliance with Anne Boleyn, an argument covering three quarters of a million words with Thomas More, who was so vile and excrementally vivid that it is difficult to read him even today.
The words of William Tyndale rang out in London in May, when Islamic extremists tried to behead a soldier on the streets of Woolwich. “An eye for an eye, a tooth for a tooth,” shouted one of the attackers, unheedingly quoting from Tyndale’s 1526 translation of the New Testament (Matthew 5:38).
Tyndale’s verses were not intended to justify barbaric acts. They read: “Ye have heard how it is said, an eye for an eye; a tooth for a tooth. But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.”
After almost 500 years, Tyndale continues to command our language and when we reach for the clinching phrase, we still reach out for him.
Tyndale was burned alive in a small town in Belgium in 1536. His crime was to have translated the Bible into English. He was effectively martyred after fighting against cruel and eventually overwhelming forces, which tried for more than a dozen years to prevent him from putting the Word of God into his native language. He succeeded but he was murdered before he could complete his self-set task of translating the whole of the Old Testament as he had translated the whole of the New Testament.
More than any other man he laid the foundation of our modern language which became by degrees a world language. “He was very frugal and spare of body”, according to a messenger of Thomas Cromwell, but with an unbreakable will. Tyndale, one of the greatest scholars of his age, had a gift for mastering languages, ancient and modern, and a genius for translation. His legacy matches that other pillar of our language – Shakespeare, whose genius was in imagination.
I’ve just finished making a TV documentary on Tyndale for the BBC. I became fascinated by him when, some years ago, I read conclusive evidence that he had contributed massively to the King James Bible – 90 per cent of the New Testament as we know it was written by William Tyndale.
As one of our contributors to the documentary said, had the King James Bible been published today he would have sued for plagiarism!
For considerable stretches of his short life, Tyndale was hounded across Western Europe by spies and agents from the hypocritical king of England, Henry VIII, the Pope and by the Holy Roman Emperor. It was the Emperor’s net which closed in on him in the end. By then, even to have known Tyndale let alone to have read his New Testament back in England was to make you liable to torture and often death by fire.
His story embraces an alliance with Anne Boleyn, an argument covering three quarters of a million words with Thomas More, who was so vile and excrementally vivid that it is difficult to read him even today. Tyndale was widely regarded as a man of great piety and equal courage and above all dedicated to, even obsessed with, the idea that the Bible, which for more than 1,000 years had reigned in Latin, should be accessible to the eyes and ears of his fellow countrymen in their own tongue. English was his holy grail.
We are all in his debt. He grounded our language. He gave to Protestantism a subtlety and fury which blazed its message across continents, most spectacularly among the American slaves who took songs and sentences from it around which they formed their campaign for freedom (Let My People Go is from Tyndale, Exodus 5:1, “And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go.”)
He has given to literature for centuries a vocabulary and a sense of rhythm and clarity that flows through the work of so many from John Donne to Bob Dylan. (Tyndale, Matthew 20: 16, “So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.” Dylan, from The Times They Are a-Changin: “And the first one now will later be last, for the times they are a-changin’.”)
And, almost as an accidental by-product, he loaded our speech with more everyday phrases than any other writer before or since. We still use them, or varieties of them, every day, 500 years on.
Read More.
For video clips from the BBC documentary on Tyndale, go here.
Subscribe to Free “Top 10 Stories” Email
Get the top 10 stories from The Aquila Report in your inbox every Tuesday morning.