I liked the NIV, and I wish I got to have a funeral of some kind for it. In the eulogy I would wax eloquently (new NIV: “discuss”) about how it brought Scripture into the modern era, and freed translations from the grip of the Anglicans and the Victorians. I would shed a tear for its translation of Romans 9, which rhetorically towered above the other English versions. And then I would read a eulogy from perhaps Psalm 23—but I most certainly would not read it from the update.
The version that many grew up reading has finally ridden off into the sunset, never to return. Zondervan has phased it out, buried it, and replaced it with something else.
Many people denied that a significant change had taken place, and tried to act like the Bible being sold now as the NIV is indeed the NIV they grew up with. That myth was sustainable for a while, but eventually it just didn’t work. This year many Christian schools finally dropped the NIV, and replaced it with something else. Even AWANA was forced to make the change.
So what is the fuss about? If you are a parent of a Christian school attender, and you just found out you need to buy a new Bible for the year, or if you got a letter in the mail telling you that all that you can go shopping for new AWANA books, well this is for you. It is a FAQ guide to the NIV, with an explanation for why churches and ministries are dropping it:
Why did so many churches and schools change their translation this year?
Because Zondervan, the company that makes the NIV, stopped publishing it last year. It was widely used in churches and schools, and this changed forced those that used to find a new translation.
What do you mean they stopped publishing it? I see the NIV still for sale in book stores.
A brief history of the NIV: Translated in 1984, it quickly became one of the most popular versions, especially in schools. Then in 2002 Zondervan released an update (TNIV), which went over as well as New Coke, and the beloved NIV was resurrected. This time Zondervan learned from their errors, and released an update that they called the NIV2011, and for one year they sold both it and the NIV. But with a name like NIV2011, shelf-life was obviously not in view, and last year they simply dropped the old and beloved NIV, and then shrewdly dropped the “2011” from the updated one. In short, they pulled a switcheroo. What you see on shelves today is the new version which is sold and marketed as the NIV.
How is the NIV on the shelves now different from the one I’ve been reading for 20 years?
There have been deniers about the demise of the NIV. Many people have tried to hold onto the idea that the new one is the same as the old. After all, they have the same names, so how could they be that different? But the more people have tried to use the new one, the more the changes are evident.
Here are the stats: 40% of verses have been changed from the ’84 edition of the NIV. The stat that Zondervan gives is that 95% of the Bible remains unchanged. I assume they are counting words and not verses, but even so I’m not sure how they got that number. When you consider individual words, the new version is 9% new. That might not seem like a lot, but in schools and with curriculum, verses are what is important, and that means that 4 out of 10 passages needed to be updated.
Why not just stay with the NIV? Why are people switching away?
For the school that I help oversee, it was a combination of reasons. We didn’t want to make a switch, but we realized that the new NIV was different enough from the previous version that a switch was being forced on us. Even if we had stayed with the NIV, it was a different version than the one we had been using (and this is obviously what AWANA realized as well). In light of that, we looked at the change as an opportunity for us to pick any translation we wanted. After all, if our hand is being forced, we wanted to at least choose what it was being forced to do.
Subscribe to Free “Top 10 Stories” Email
Get the top 10 stories from The Aquila Report in your inbox every Tuesday morning.