With that in mind, I did a search of two exhaustive databases of ancient Greek literature (Perseus and Thesaurus Lingua Graecae) to see if σκύβαλα functions as a swear word in Greek. I discovered that nowhere in all of ancient Greek literature is there a clear example of σκύβαλα functioning as a swear word or even as a rude word. I could not find a single place where it was used as an insult, invective curse or interjection. In fact, the normal use of σκύβαλα in ancient Greek scholarly literature makes it almost impossible that it was a swear word. Here is the evidence for my claim, a list of the known uses of σκύβαλα in ancient Greek texts.
In Philippians 3:8, the apostle Paul compares his religious credentials to knowing Jesus. The difference could hardly be more emphatic: “knowing Christ Jesus my Lord” is of “surpassing value,” but Paul’s past success is like σκύβαλα (skubala). σκύβαλα is commonly translated as rubbish, refuse, or garbage, but sometimes more strongly as dung, in both ancient and modern translations (Vulgate, Tyndale, KJV, NET). Some have suggested another four-letter translation, stronger than dung.
While teaching Greek, I used to say that σκύβαλα is the closest thing to a swear word you can find in the New Testament – and I was repeating something that I had heard or read quite a few times. C. Spicq’s Greek lexicon even suggests that σκύβαλα should be renderedcrap. But is it true? Is σκύβαλα a swear word, or maybe a rude word? Or is it unobjectionable?
We have to define swear words to know if Paul used any. Swear words are often used as interjections (drat!), insults (that dratted child!) or invective curses (curse you, Perry the Platypus!). In general, swear words have synonyms that are acceptable for normal use – like dung in place of the s-word. But unlike drat or dung, a real swear word is one that you won’t use around your mother (to use a techical linguistic definition of profanity). They are not used in “polite society.”
With that in mind, I did a search of two exhaustive databases of ancient Greek literature (Perseus and Thesaurus Lingua Graecae) to see if σκύβαλα functions as a swear word in Greek. I discovered that nowhere in all of ancient Greek literature is there a clear example of σκύβαλα functioning as a swear word or even as a rude word. I could not find a single place where it was used as an insult, invective curse or interjection. In fact, the normal use of σκύβαλα in ancient Greek scholarly literature makes it almost impossible that it was a swear word. Here is the evidence for my claim, a list of the known uses of σκύβαλα in ancient Greek texts.
- Medical texts: Aretaeus the Cappadocian (1st century AD), Soranus (1st/2nd century AD), Galen (2nd century AD) and others: When describing disease symptoms, ancient doctors sometimes mention the condition of a patient’s feces (σκύβαλα). For example, Aretaeus says that jaundice is often accompanied by σκύβαλα that is “white and clayey.” (De caus. 1.15.2, 2.9; De cur. 2.5.4; De comp. 13.4; De rem.14.1; De aff. 19.2; similarly Artemidorus the Diviner, Onir. 1.67.11, 2.14.37)
- Strabo, a geographer (1st century AD): Smyrna’s streets lack proper drainage, so that when it rains, “the filth (σκύβαλα) lies on the surface of the streets.” (Geog.14.1.38)
- Josephus, a historian (1st century AD): At the siege of Jerusalem, starvation was so severe that some people went to “search the common sewers and old dunghills of cattle, and to eat the dung (σκύβαλα).” (Wars 5.571)
Subscribe to Free “Top 10 Stories” Email
Get the top 10 stories from The Aquila Report in your inbox every Tuesday morning.

